中文名字翻译成日语
2026-05-06
一般来说象人名和地名在日文当中,都属于专有名词,而专有名词在日文当中,读音往往大不相同。象你说的那样,有音读有训读。外人在学日文,往往他们的名字用音译就可以,不管是中国人还是外国人,没有汉字的可用片假名,有汉字的当然可用繁体字。但往往令人头疼的却是发音。 不用说我们中国人读不准,就连日本人自己也搞不清楚该读什么才是正确的,因此在日本的电台也好还是什么活动也好,主办方往往要求参加人员注明自己姓名的读法。 音读其实就是我国古代汉语的发音,有很多读音相似的,比如理由,日文也读理由。...